新闻热线:86-591-87826110 法律咨询:86-591-87826026 | 设为首页 | 收藏本站 | 关于我们 | 网站首页
学习贯彻党的十八届三中全会精神
环球聚焦
当前位置:首页 > 环球聚焦

听说自己在中国成了“姨” 特蕾莎-梅连说3次谢谢

发布时间:[2018-02-02]

原标题:听说自己在中国成了“姨”,特蕾莎·梅:三克油,三克油,三克油!

  比起英媒给“梅姨”起的各种外号,中国小伙伴太nice了。

  英国首相特雷莎·梅对中国的三天访问,今天进入第二天。中国国家主席习近平在钓鱼台国宾馆会见了她。

(以上2图来自中新社)(以上2图来自中新社)

  当然除此之外,“梅姨”果然还是当了回“游客”。

  她和丈夫菲利普·梅一起逛了故宫▼

  在英国驻华大使馆出席了文化招待会,除了观看舞狮表演之外,还亲手给狮子“点睛”▼

  参观了中国农业科学院国家农业科技展示园▼

(以上6图均来自新华社)(以上6图均来自新华社)

  特雷莎·梅还在中国银行接受了水均益的专访。

  不过这段采访,在视频里没有出现的一个片段。根据英国《独立报》和彭博社的报道,水均益先是问特雷莎·梅:

  “那么你在武汉的时候,有没有发现你有一个中国外号?”

  So, when you were in Wuhan, did you realise that you’ve got a Chinese nickname?

  在梅姨回答“没发现”之后,水均益又继续追问:

  “很多中国人会亲切地叫你‘梅姨’。你成了大家庭的一员,你喜欢这个称号吗?”

  A lot of Chinese people would affectionately call you, in Chinese, ‘Auntie May’。 You’re one of the members of the family。  Do you like that?

  梅姨的回复也是很可爱了,连说了三次“谢谢”:

  “哦,谢谢。真的,太谢谢了。我觉得非常荣幸,谢谢。”

  Oh, thank you。 Thank you very much indeed。 I’m honoured by that, thank you。

(图片截取自央视新闻视频)(图片截取自央视新闻视频)

  英媒刷屏“梅姨”外号

  彭博社解释最到位

  就是这么个“梅姨”的外号,今天在各大英媒都刷屏了……

  彭博社:英国首相特雷莎·被告知,对在中国人口中,她是“梅姨”

  独立报:中国人在特雷莎·梅访华期间开始称她为“梅姨”

  这……《独立报》是不是对“梅姨”称呼的来源是不是有什么误会?早在梅姨还是内政大臣兼“留学生杀手”的时候,中国网友就已经这么称呼她了啊!

  更别提这篇文章小标题解释说,中国人之所以会这么称呼,全都是因为英国代表团在访问中国银行期间,为一项中国基础建设项目带来了价值10亿英镑投资的“可能性”……

  且不说10亿英镑买个“梅姨”的称呼听起来有多迷,特雷莎·梅这次来中国,本来就是为英国脱欧后贸易发展寻求合作来的,《独立报》这种把它看做“施舍”的态度,也真是……

  其他英媒一定是时刻暗中观察中国网友的讨论内容:

  泰晤士报:“梅姨”在中国社交媒体上大受欢迎

  BBC News:中国媒体热切欢迎“梅姨”的到来

(以上4图依次截取自彭博社、独立报、泰晤士报、BBC News)(以上4图依次截取自彭博社、独立报、泰晤士报、BBC News)

  比起前面的《独立报》,BBC的报道就更是跑偏了。文章在引言之后的第一段,就对“梅姨”这个称呼做出解释说,它是“一种代表亲切意味的行话,通常都只留给中国的关键同盟”。

(图片截取自BBC News)(图片截取自BBC News)

  文中还用到了中国国际广播电台英语环球China Plus的视频来说明,“梅姨”这个称呼现在在中国人里接受度是多么的高▼

(China Plus视频截图 / 以上2图来自BBC News)(China Plus视频截图 / 以上2图来自BBC News)

  虽然“梅姨”确实听起来比较亲切,但其实毕竟也还是社交网络上流传的用于,并没有上升到BBC报道的那种地步。BBC你是对“姨”这个字有什么误解……

  相比起来,还是彭博社的解释比较到位:

  “姨”是中国人对年长女性的称呼,所以这个词并没有表面上看起来那么亲热谄媚。但另一方面,这显然比波兰人称呼她的“脱欧女士(Madam Brexit)”和去年大选中得名的“机器梅(Maybot)”要好听得多。

(图片截取自彭博社)(图片截取自彭博社)

  一语中的啊!毕竟对很多小伙伴而言,会把特雷莎·梅称呼为“梅姨”,除了念起来比全名顺口太多之外,也是带有调侃意味的。毕竟我们也是一个有雪姨的国度……

  不过彭博社这段话里倒是提到一点:英国人和欧洲人,给梅姨起的外号,可真都不怎么友好。

  这回跟随梅姨一起访华的英国国际贸易大臣利亚姆·福克斯(Liam Fox),在被问到“梅姨”这个称呼的时候,也表达了类似的观点:真希望英国人也能像其他国家人们这样看待特雷莎·梅,而中国记者告诉她“梅姨”这个外号,无疑是很有帮助的。

  相比起来,也难怪她对这个中国外号如此“受宠若惊”了……

  那些年“梅姨”的英文外号

  中国小伙伴太nice

  也就是去年1月,圈哥拿到当时最新的《经济学人》封面,瞬间笑趴下……

(饭饭 摄)(饭饭 摄)

  这……特雷莎·梅笔?

  翻开文章读了一遍,大概讲的是梅姨在仓促就任英国首相之后,无论怎样试图展现自己的强硬态度,实际上并没有一个明确的指正方向,在许多关键问题上态度模糊不清,太多事情无可无不可。

  文中还讲到由于没有经历大选、保守党内对手也在正式展开角力前接连退出竞争,梅姨直到坐上首相的位置都没有真正向民众呈现过自己的执政路线。写到这里,作者用了Mayism这个词来指代梅姨的政治主张,这是“梅主义”?还是“梅主意”?!?

  所以这样讲起来,Theresa Maybe翻译成“特雷莎·梅……有什么不可能”比较合适呢!

  再往前,梅姨上台后不久,也有英媒一致声讨她的“硬脱欧”政策可能给英国带来巨大经济混乱。那时候也有人给她起了个外号,叫做Theresay Mayhem。

  你好,特雷莎·梅头脑!

  讲真,英果仁在给首相大人起外号这件事情上,真的从来没有在怕的!除了前面这些,还有一些比较经典的:

  Theresa Mayday

  特雷莎·梅命了

  (注:Mayday是飞机紧急状态下机长一般会向控制塔发回的通知求助信号)

(图片来自Twitter)(图片来自Twitter)

  Theresa Won‘t

  特雷莎·梅可能

  Theresa Maynot

  特雷莎·梅太大可能

  这一对凑一块莫名喜感……

  Theresa Bae

  特雷莎·梅宝宝

  (注:bae是现在英语国家年轻人非常爱用的“宝贝”称呼,其实就是baby和babe的再次缩减形式)

(原图来自Twitter)(原图来自Twitter)

  还有一些引用著名人物的,看得人只能一边翻白眼一边笑到停不下来。英果仁你萌把首相玩得这么溜,自家妈妈知道吗!

  Mother Theresa

  特雷莎梅女

  特雷莎修女(Mother Teresa,一个字母的差别)表示:与我何干!